Pour une personne que tu prétendais parente du maréchal de Mac-Mahon!» Cette opinion de mes parents sur les relations de Swann leur parut ensuite confirmée par son mariage avec une femme de la pire société, presque une cocotte que, d’ailleurs, il ne chercha jamais à présenter, continuant à venir seul chez nous, quoique de moins en moins, mais d’après laquelle ils crurent pouvoir juger—supposant que c’était là qu’il l’avait prise—le milieu, inconnu d’eux, qu’il fréquentait habituellement. →
A lady who, you always made out, was related to Marshal MacMahon!" This view of Swann's social atmosphere which prevailed in my family seemed to be confirmed later on by his marriage with a woman of the worst class, you might almost say a 'fast' woman, whom, to do him justice, he never attempted to introduce to us, for he continued to come to us alone, though he came more and more seldom; but from whom they thought they could establish, on the assumption that he had found her there, the circle, unknown to them, in which he ordinarily moved.